mardi 15 février 2011

Eludach < élud, *ex-lâjô, *ass-lúim, selon An Etymological Dictionary of the Gaelic Language

Source: An Etymological Dictionary of the Gaelic Language
èaladh, euladh
a creeping along (as to catch game), Irish euloighim steal away, Early Irish élaim, I. flee, Old Irish élud, evasio; German eilen, hasten, speed; root ei, i, go, Latin i-re, etc. Hence èalaidhneach, creeping cold. Strachan derives it from *ex-lâjô, root lâ, ela, go, Greek @Gelaúno (as in eilid, etc.). Stokes now *ass-lúim.
as, a
out of, from, Irish as, Old Irish ass, a, Welsh a, oc, Breton a, ag, Gaulish ex-; Latin ex; Greek e@'x, etc. as- is also used as a privative particle.

Essai de traduction par mes soins:
èaladh , euladh
un faufilement le long de (comme au jeu de ?), Irlandais euloighim dérober, Ancien irlandais élaim, je fuis, Vieil irlandais élud, évasion; Allemand eilen, accélérer, se dépêcher; racine ei, i, aller, latino- i-re , etc Ainsi èalaidhneach, froid se faufilant. Strachan le fait dériver de *ex-Lajo, racine lâ, ela, aller, le grec a. Gelaúno (comme dans eilid, etc.) Stokes à présent: *ass-lúim .

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire